-
1 сжить со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сжить со свету
-
2 сжить
-
3 СЖИТЬ
-
4 сжить со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сжить со света
-
5 сжить со света
vgener. hacer morir, mandar al otro mundo (свету), matar -
6 Сжить со света
Са свету прыбраць (збыць, звесці, перавесці, збавіць, сагнаць, збаёдаць)см. Вынуть душу см. Отправить в мир иной см. Решить жизни см. Свернуть башку см. Сорвать голову см. Уложить в гробМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Сжить со света
-
7 согнать со света со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнать со света со свету
-
8 сгонять со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгонять со света
-
9 сживать со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сживать со света
-
10 согнать со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнать со света
-
11 сгонять со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгонять со свету
-
12 сживать со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сживать со свету
-
13 согнать со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнать со свету
-
14 doodpesten
-
15 свет
людства; людзтва; свет; сьвет; святло; сьвятло* * *I муж.на свету, в свету
— на святле, (под влиянием освещения) ад святла— чуць свет, да світання, на досвітку, на золку— чуць свет, яшчэ і на дзень не займаласяII 1) (земля, вселенная) свет, род. свету муж., мн. нет— свет клінам (не) сышоўся, не толькі свету, што ў акне— на край свету, за светбродить, слоняться по свету
— бадзяцца па свеце -
16 С-68
СЖИВАТЬ/СЖИТЬ (СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs) CO СВЕТА (СО СВЕТУ, CO СВЕТУ) кого coll VP subj: human or collect more often pfv) to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature deathX сживет Y-a со света ' X will houndnag, plague) Y to deathX will be the death of Y X will drive Y to an early grave X will bother the life out of Y....В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров (книги Булгакова) среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies (of Bulgakov's volume) were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).«Ты его (моего мужа) не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживет, если девочка (родится)» (Аржак 3). "You don't know him (my husband). He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).He только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему (Иванько) не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can (Ivanko) shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).(Кабанова:) И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не дает, со свету сживает (Островский 6). (К.:) So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d). -
17 свет
свет 1-а (-у), προθτ. в -, на -у α.1. το φως•солнечный свет ηλιακό φως, ηλιόφως•
свет луны το σεληνόφως, το φεγγαρόφωτο•
луч -а αχτίδα φωτός•
свет и тьма φως και σκοτάδι•
дневной свет το φως της μέρας•
читать при -е лампы διαβάζω με το φως της λάμπας•
зажечь свет ανάβωτο φως•
выключить свет σβήνω το φως•
чуть свет χαράματα, χαραυγή.
|| φέξιμο πρωινό•ещё до -а два часа δυο ώρες είναι ακόμα ώσπου να φέξει.
2. το φωτεινό μέρος (πίνακα, φωτογραφίας κ.τ.τ.).3. σαφήνεια, καθαρότητα αντίληψης, νόησης•свет истины το φως της αλήθειας•
свет знания το φως της γνώσης.
|| (χαίδ.) το είναι, η ύπαρξη•мой свет! το φως μου!
εκφρ.свет очей; свет жизни – το φως των ματιών• το φως της ζωής (πολυαγάπητος, ακριβός)•в два -а – παλ. με δυο σειρές παράθυρα•в -е – στο φως (α.πο άποψη)•показать в выгодном -е – δείχνω έτσι, όπως με ωφελεί•представить в ложном -е – παρουσιάζω απατηλά•видеть в розовом -е – τα βλέπω όλα ρόδινα (ωραιοποιώ μια κατάσταση)•ни свет ни заря – βαθιά χαράματα, όρθρος βαθύς•чем свет – κ. чуть свет το λυκαυγές, η χαραυγή•пролить ή бросить свет – χύνω, ρίχνω φως (ξεδιαλύνω, διαλευκαίνω).свет 2-а α.1. κόσμος, το σύμπαν, η πλάση, η οικουμένη, η υφήλιος•путешествовать вокруг света κάνω το γύρο του κόσμου•
части -а ο ι ήπειροι•
страны -а οι χώρες του κόσμου.
2. η κοινωνία, το ανθρώπινο περιβάλλον•всему -у известно όλος ο κόσμος το ξέρει.
|| ανώτερο κοινωνικό στρώμα•высший ο αριστοκρατικός κόσμος, η αριστοκρατία•
большой свет η ανώτερη κοινωνία.
εκφρ.Божий свет – βλ. 1 σημ. не близкий (близок, близкий) (απλ.) είναι μακριά ακόμα•новый свет – ο νέος κόσμος (η Αμερική)•старый свет – ο παλαιός κόσμος (Ευρώπη, Ασία, Αφρική)•тот свет – ο άλλος κόσμος (μεταθανάτιος)•этот свет – ο επίγειος κόσμος•- а преставление – βλ. светопреставление• на этом -е σ αυτόν τον κόσμο (τον επίγειο)•всё (никто, ничто) на -е – το παν, κανένας, τίποτε δε μπορεί να ανακαλέσει, την απόφαση (αποφασίστηκε αμετάκλητα)•выйти в свет ή увидеть свет – βγαίνω στη δημοσιότητα, βλέπω το φως της δημοσιότητας•извлечь на (божий) свет – βγάζω από το σκοτάδι στο φως (για κάτι κρυμμένο, λησμονημένο και αχρησιμοποίητο)•сжить ή согнать со света, со свету ή со света, со свету – θανατώνω•родиться ή появиться на свет – α) γεννιέμαι, έρχομαι στον κόσμο, β) εμφανίζομαι•на чем свет стоит – εμφανίζομαι πολύ γερά, εντονότατα, δριμύτατα. -
18 свет
свет Ilumo;при \свете ĉe lumo.--------свет II(мир;общество) mondo;стра́ны \света partoj de horizonto;ча́сти \света mondopartoj;вы́сший \свет mondumo.* * *I м.luz fдневно́й свет — luz del día (diurna)
со́лнечный свет — luz solar
рассе́янный свет — luz difusa, media luz
холо́дный свет — luz fría
жёлтый свет ( светофора) — luz ámbar
при свете луны́ — a (bajo) la luz de la luna, al claro lunar
свет и те́ни жив. — claros y oscuros
- в свете••чуть свет — a la primera luz, de madrugada
ни свет ни заря́ — entre dos luces, tempranito
смотре́ть (рассма́тривать) на свет — mirar a contra luz
проли́ть (бро́сить) свет ( на что-либо) — arrojar (verter) luz (sobre), poner en claro, sacar a la luz
свет уви́деть разг. — ver la luz
вы́тащить на свет (бо́жий) — sacar a luz
свету не взви́деть — ver las estrellas
уче́нье свет, а неуче́нье тьма посл. — la luz de la ciencia y las tinieblas de la insapiencia
в бе́лый свет как в копе́ечку разг. шутл. — al buen tuntún
II м.свет оче́й (мои́х) уст. — luz de mis ojos
стра́ны света — puntos cardinales
пять часте́й света — las cinco partes del mundo
путеше́ствие вокру́г света — viaje alrededor del mundo
объе́хать вокру́г света — dar la vuelta al mundo
броди́ть по свету — rodar por (recorrer) el mundo
2) (люди, общество) mundo mвсему́ свету изве́стно — todo el mundo lo sabe
вы́сший свет уст. — alta sociedad, gran mundo
выезжа́ть в свет уст. — frecuentar la sociedad
зна́ние света — mundología f
••Ста́рый свет — el Antiguo (Viejo) Mundo
Но́вый свет — el Nuevo Mundo
не бли́жний (не бли́зкий) свет разг. — donde Cristo dio las tres voces
появи́ться на свет — venir al mundo, salir a la luz
уви́деть свет — ver la luz
произвести́ на свет — dar a luz (al mundo); parir vi (тж. о животных)
вы́пустить в свет ( издать) — dar a la luz
вы́йти в свет ( о книге) — salir a (ver) la luz
поки́нуть свет ( умереть) — irse de este mundo
сжить со света (свету) — hacer morir, matar vt; mandar al otro mundo
переверну́ть весь свет — poner al mundo patas arriba
коне́ц света разг. — el fin del mundo
на краю́ света разг. — en el extremo (en el confín) del mundo
отпра́вить на тот свет — dar el pasaporte (despachar) para el otro barrio, mandar al otro mundo
ни за что на свете! — ¡por nada del mundo!
бо́льше всего́ на свете — por encima de todo, ante todo
руга́ться на чём свет стои́т — jurar como un carretero
свет не кли́ном сошёлся (на + предл. п.) погов. — aquí no termina el mundo; ancha es Castilla; Lisardo, en el mundo hay más
* * *I м.luz fдневно́й свет — luz del día (diurna)
со́лнечный свет — luz solar
рассе́янный свет — luz difusa, media luz
холо́дный свет — luz fría
жёлтый свет ( светофора) — luz ámbar
при свете луны́ — a (bajo) la luz de la luna, al claro lunar
свет и те́ни жив. — claros y oscuros
- в свете••чуть свет — a la primera luz, de madrugada
ни свет ни заря́ — entre dos luces, tempranito
смотре́ть (рассма́тривать) на свет — mirar a contra luz
проли́ть (бро́сить) свет ( на что-либо) — arrojar (verter) luz (sobre), poner en claro, sacar a la luz
свет уви́деть разг. — ver la luz
вы́тащить на свет (бо́жий) — sacar a luz
свету не взви́деть — ver las estrellas
уче́нье свет, а неуче́нье тьма посл. — la luz de la ciencia y las tinieblas de la insapiencia
в бе́лый свет как в копе́ечку разг. шутл. — al buen tuntún
II м.свет оче́й (мои́х) уст. — luz de mis ojos
стра́ны света — puntos cardinales
пять часте́й света — las cinco partes del mundo
путеше́ствие вокру́г света — viaje alrededor del mundo
объе́хать вокру́г света — dar la vuelta al mundo
броди́ть по свету — rodar por (recorrer) el mundo
2) (люди, общество) mundo mвсему́ свету изве́стно — todo el mundo lo sabe
вы́сший свет уст. — alta sociedad, gran mundo
выезжа́ть в свет уст. — frecuentar la sociedad
зна́ние света — mundología f
••Ста́рый свет — el Antiguo (Viejo) Mundo
Но́вый свет — el Nuevo Mundo
не бли́жний (не бли́зкий) свет разг. — donde Cristo dio las tres voces
появи́ться на свет — venir al mundo, salir a la luz
уви́деть свет — ver la luz
произвести́ на свет — dar a luz (al mundo); parir vi (тж. о животных)
вы́пустить в свет ( издать) — dar a la luz
вы́йти в свет ( о книге) — salir a (ver) la luz
поки́нуть свет ( умереть) — irse de este mundo
сжить со света (свету) — hacer morir, matar vt; mandar al otro mundo
переверну́ть весь свет — poner al mundo patas arriba
коне́ц света разг. — el fin del mundo
на краю́ света разг. — en el extremo (en el confín) del mundo
отпра́вить на тот свет — dar el pasaporte (despachar) para el otro barrio, mandar al otro mundo
ни за что на свете! — ¡por nada del mundo!
бо́льше всего́ на свете — por encima de todo, ante todo
руга́ться на чём свет стои́т — jurar como un carretero
свет не кли́ном сошёлся (на + предл. п.) погов. — aquí no termina el mundo; ancha es Castilla; Lisardo, en el mundo hay más
* * *n1) gener. mundo, universo (вселенная), clareza, claridad, claro, luz2) eng. lumbre -
19 свет
I м.со́лнечный свет — luz solarрассе́янный свет — luz difusa, media luzхоло́дный свет — luz fríaжелтый свет ( светофора) — luz ámbarпри свете луны́ — a (bajo) la luz de la luna, al claro lunarсвет и те́ни жив. — claros y oscuros- в свете••ни свет ни заря́ — entre dos luces, tempranitoсмотре́ть (рассма́тривать) на свет — mirar a contra luzпроли́ть (бро́сить) свет ( на что-либо) — arrojar( verter) luz (sobre), poner en claro, sacar a la luzсвет уви́деть разг. — ver la luzвы́тащить на свет (бо́жий) — sacar a luzсвету не взви́деть — ver las estrellasуче́нье свет, а неуче́нье тьма посл. — la luz de la ciencia y las tinieblas de la insapienciaв бе́лый свет как в копе́ечку разг. шутл. — al buen tuntúnсвет оче́й (мои́х) уст. — luz de mis ojosII м.стра́ны света — puntos cardinalesпять часте́й света — las cinco partes del mundoпутеше́ствие вокру́г света — viaje alrededor del mundoобъе́хать вокру́г света — dar la vuelta al mundoброди́ть по свету — rodar por (recorrer) el mundo2) (люди, общество) mundo mвсему́ свету изве́стно — todo el mundo lo sabeвы́сший свет уст. — alta sociedad, gran mundoвыезжа́ть в свет уст. — frecuentar la sociedadзна́ние света — mundología f••Но́вый свет — el Nuevo Mundoне бли́жний (не бли́зкий) свет разг. — donde Cristo dio las tres vocesпояви́ться на свет — venir al mundo, salir a la luzуви́деть свет — ver la luzвы́пустить в свет ( издать) — dar a la luzвы́йти в свет ( о книге) — salir a (ver) la luzпоки́нуть свет ( умереть) — irse de este mundoсжить со света (свету) — hacer morir, matar vt; mandar al otro mundoпереверну́ть весь свет — poner al mundo patas arribaконе́ц света разг. — el fin del mundoотпра́вить на тот свет — dar el pasaporte (despachar) para el otro barrio, mandar al otro mundoни за что на свете! — ¡por nada del mundo!бо́льше всего́ на свете — por encima de todo, ante todoруга́ться на чем свет стои́т — jurar como un carreteroсвет не кли́ном сошелся (на + предл. п.) погов. — aquí no termina el mundo; ancha es Castilla; Lisardo, en el mundo hay más -
20 свет
свет Iм в разн. знач. τό φως:лунный \свет τό φως τής σελήνης, τό φεγγαρόφωτο, τό σεληνόφως· рассеянный \свет τό διάχυτο φως· отраженный \свет τό φως ἀπό ἀντανάκλαση· электрический \свет τό ἡλεκτρικό φῶς· зажигать \свет ἀνάβω τό φως· при \свете лампы μέ τό φως τής λάμπας· при \свете луны στό φως τής σελήνης· чуть \свет στά βαθειά χαράματα· рассматривать что́-л. на \свет κοιτάζω κάτι στό φως· представлять что-л. в выгодном \свете παρουσιάζω κάτι ὅπως μοῦ συμφέρει· бросать (проливать) \свет на что́-л. χύνω φῶς πάνω σέ κάτι, φωτίζω κάτι, διαλευκάνω· нн \свет ни заря τά χαράματα, στό λυκαυγές· \света (белого) невзвидеть разг μοῦ φαίνεται ὁ οὐρανός σφοντύλι.свет IIλ·1. (мир, вселенная) ὁ κόσμος, τό σύμπαν, ἡ οἰκουμένη, ἡ ὑφήλιος, ὁ ντουνιδς:страны \света τά σημεία τού ὁρίζοντος· части \света τά μέρη τοῦ κόσμου· на краю \света στά πέρατα τοῦ κόσμου, στήν ἄκρη τοῦ κόσμου· путешествие вокру́г \света а) ταξείδιον γύρω στή γή, б) κάνω τόν γύρο τοδ κόσμου μέ πλοίο (на корабле)· бродить по \свету περιπλανιέμαι, πλανιέμαι, γυρίζω τόν κόσμο·2. (общество) ἡ κοινωνία, ὁ κόσμος:всему́ \свету известно σ· ὅλους εἶναι γνωστό, ὅλ,ος ὁ κόσμος τό ξέρει· высший \свет уст. ἡ ἀριστοκρατία, ἡ ὑψηλή κοινωνία· ◊ увидеть \свет (о произведении и т. п.) ἐμφανίζομαι, παρουσιάζομαι δημοσιεύομαι· выпустить в \свет ^ (издать) δημοσιεύω, ἐκδίδω· производить на \свет φέρω στον κόσμο, γεννῶ· являться на \свет γεννιέμαι· сжить со \света ἐξοντώνω κάποιον отправить на тот \свет στέλλω στον ἄλλο κόσμο· отправиться на тот \свет τά τινάζω· на э́том \свете σ' αὐτόν τόν κόσμο· больше всего́ на \свете περισσότερο ἀπ' ὅλα στον κόσμο· ни за что на \свете! разг γιά τίποτα στον κόσμο!· \свет не клином сошелся поел. ὁ κόσμος δέν χάθηκε, δέ χάλασε ὁ κόσμος· ругаться на чем \свет стои́т разг βρίζω σάν ἀμαξας.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сжить со света — вколотить в гроб, убить, уничтожить, уморить, погубить, свести в могилу, угробить, сжить со свету, уложить в могилу, согнать со свету, отправить к праотцам, вогнать в гроб, извести, загубить, отправить на тот свет, согнать со света, заморить,… … Словарь синонимов
сжить — сживу, сживёшь; прош. сжил, ла, сжило; прич. страд. прош. сжитый, сжит, а, о; сов., перех. (несов. сживать). Не дать кому л. жить где л., создав невыносимые условия для жизни. Генеральша Корнэ невзлюбила барышень и старалась сжить их с квартиры,… … Малый академический словарь
СЖИТЬ СО СВЕТА — кто кого Губить, изводить, доводить до смерти. Имеется в виду, что лицо (Y) своими действиями, словами и под. создаёт невыносимые условия жизни другому лицу (X), становится причиной его смерти. реч. стандарт. ✦ {3} Активное прекращение ситуации:… … Фразеологический словарь русского языка
Сжить кого со свету. — см. Согнать с бела света … В.И. Даль. Пословицы русского народа
согнать со свету — свести в могилу, угробить, уморить, уничтожить, поморить, погубить, сжить со света, уложить в могилу, сжить со свету, вогнать в гроб, заморить, вколотить в гроб, согнать со света, отправить к праотцам, отправить на тот свет, убить, загубить,… … Словарь синонимов
Согнать с бела света. — Сжить кого со свету. Согнать с бела света. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сбавить со свету — кого. Смол. То же, что сживать/ сжить со света. СРНГ 11, 207 … Большой словарь русских поговорок
Сживать/ сжить со света (со свету) — кого. Разг. Изводить кого л. попрёками, придирками, создавая невыносимые условия жизни; губить, доводить до смерти кого л. ДП, 133; СРГК 1, 50; ФСРЯ, 422; ЗС 1996, 60 … Большой словарь русских поговорок
погубить — Изводить, искоренять, истреблять, портить, разрушать, свирепствовать, сокрушать, убивать, уничтожать, уходить (доходить, доехать, доконать) кого нибудь, утопить В ложке воды утопить. Свихнуть кому шею. Загубить век, заесть. Ты к нему с добром, а… … Словарь синонимов
свет — I а ( у), предл.; в све/те, на свету/; м. см. тж. световой 1) Лучистая энергия (электромагнитные колебания в определённом диапазоне волн), воспринимаемая глазом и делающая видимым окружающий мир. Солнечный свет. Дневной свет. Свет луны … Словарь многих выражений
свет — 1. СВЕТ, а ( у), предл. в свете, на свету; м. 1. Лучистая энергия (электромагнитные колебания в определённом диапазоне волн), воспринимаемая глазом и делающая видимым окружающий мир. Солнечный с. Дневной с. С. луны. С. свечи. Луч света. Скорость… … Энциклопедический словарь